Бюро технических переводов «TR Publish» предоставляет такую услугу, как перевод фильмов на русский, английский и другие европейские или азиатские языки. Наша компания гарантирует оформление аудио- и видеоматериалов любой тематики и любого уровня сложности в кратчайшие сроки.
Тематики переводов:
Несмотря на то, что перевод аудиозаписей и видеофайлов является относительно новым видом услуг, специалисты нашего бюро занимаются профессиональным дублированием уже на протяжении нескольких лет. Таким образом, обратившись к нам, вы получаете качественную услугу, выполненную опытными специалистами на высоком уровне.
Нашим бюро большое внимание уделяется локализации игры слов, шуток, газетных заголовков, надписей и вывесок.
Перед переводчиками фильмов стоит ряд довольно непростых задач, поскольку такого рода работа существенно отличается от традиционного устного или письменного перевода.
Перевод видео на русский язык с английского, испанского, итальянского, немецкого и французского языков. Другие языки – по запросу | от 400р. |
Укладка под дублирование русский, английский, испанский, итальянский, немецкий и французский языки. Другие языки – по запросу | от 300р. |
Расшифровка видео без перевода на английском, испанском, итальянском, немецком и французском языках. Другие языки – по запросу | от 200р. |
Закадровое озвучивание озвучивание профессиональным актером (1 голос). Вы получаете аудиодорожку в wav | от 700р. |
Монтаж монтаж аудиодорожки на видеоролик | от 300р. |
Дублирование и монтаж озвучивание профессиональным актером (1 голос), монтаж аудиодорожки. Вы получаете полностью озвученный видеоролик в mp4 или другом согласованном формате | от 1000р. |
Локализация экранного текста перевод и монтаж экранного текста | от 500р. |
Изготовление и монтаж субтитров субтитрирование видео без озвучки | от 700р. |
Локализация видеоролика «под ключ» расшифровка, перевод, укладка, озвучивание, чистка, замена экранного текста, монтаж | от 10 000р. |
Изготовление видеоролика «под ключ» профессиональная студийная съемка, озвучивание, синхронизация, монтаж | от 40 000р. |
Скидка до 70%
Используем технологию ТМ
конфиденциальность ваших заказов
Используем SSL, SFTP
15 лет на рынке
Дорожим своим именем
ISO 17100 и ISO 9001
Качество соответствует международным стандартам
Более 1 000 000 страниц
Переведено с 2007 года
Знаем 69 языков
Только дипломированные лингвисты
Услуга разделяется на несколько трудоемких этапов:
Бюро переводов «TR Publish» располагает современным оборудованием и большой базой профессиональных актеров-переводчиков. Дублированный голос будет тщательно скоординирован с образом персонажа.
Кроме локализации фильмов у нас также можно заказать создание фильмов-инструкций на различных языках для любых видов техники.
Рекламное, обучающее и корпоративное видео
Произведенные работы: перевод, укладка, монтаж, озвучка диктором
Произведенные работы: перевод, укладка, монтаж, озвучка диктором
Произведенные работы: перевод, вычитка носителем, укладка, монтаж, профессиональное дублирование (липсинг) носителем языка
Художественный фильм – Sucker
Произведенные работы: перевод, укладка, монтаж, озвучка диктором
Английский
Каталанский
Испанский
Китайский
Немецкий
Чешский
Португальский
Белорусский
Французский
Румынский
Итальянский
Японский
Минимальный заказ
400 руб.
Онлайн на сайте
На расчетный счет
Банковской картой или наличными в офисе
Банковской картой или наличными курьеру
По электронной почте
Курьером по Москве
По всей России
Доставка осуществляется ТК и оплачивается отдельно
В офисе по адресу
Москва, Рязанский проспект, д.10, стр.18
Какова средняя стоимость услуг?
Средняя стоимость услуг перевода фильма составляет 500 руб. Подробнее ознакомиться с ценами на наши услуги видео можно в разделе Цены.
Как оформить заказ?
Предлагаем Вам воспользоваться нашей формой онлайн-заявок [ссылка], написать на электронную почту manager@trpub.ru или позвонить по телефону +7 (495) 960-78-34.
В каких форматах мы переводим фильмы?
TR Publish предлагает перевод видео в следующих форматах: работа с текстовым документом – пожалуй, самый бюджетный вариант услуги; Субтитры – второй по бюджетности способ оформления видео. (Плюсы: дешево, быстро; минусы: неудобно смотреть и читать текст, при быстром темпе речи теряется часть информации); Закадровая озвучка (или закадровый перевод) – относительно дешевый и простой способ озвучить видео, который подходит для любых исходников; Дублирование (оно же липсинк) – самое дорогое и затратное по времени. Липсинк это синхронизация с движением губ актёров, будто актер говорит на языке оригинала. Дубляж позволяет подобрать актёров озвучки, чьи голоса хорошо попадают в образ, что позволяет полностью погрузиться в атмосферу фильма.
С какими фильмами мы работаем?
Бюро переводов TR Publish работает со следующими видами видео: Фильмы (художественные, документальные, авторские) Сериалы Трейлеры Телепередачи Трансляции с Ютуб и подобных платформ Промо-ролики Обучающие видео Инфо-ролики Репортажи с места событий Интервью Скринкасты
Возможно ли заказать вычитку фильма носителем после перевода?
Иногда случается так, что готовый перевод не понятен для аудитории в виду индивидуальных особенностей языка. На этот случай в бюро переводов TR Publish предусмотрена адаптация носителем языка за дополнительную плату.
Оставьте номер телефона и мы Вам перезвоним:
Мы свяжемся с вами в течение 300 секунд,
никуда не уходите.