На тендере нужно удачно себя подать: дать информацию в целом о компании, изложить суть своего предложения со всеми важными деталями, чтобы компания предстала в выгодном свете. Комплект документов, который для этого потребуется, может быть достаточно объемным:
Здесь фактически нужны максимальные подробности о компании и ее продукции или услугах.
Свяжитесь с нашим менеджером для быстрой оценки стоимости!
В пакете для тендерной документации могу быть и чертежи, и описание оборудования, и юридические документы, и спецификации ПО, и любые другие темы. Безусловно, один переводчик с этим не справится – хотя бы в силу того, что он имеет определенную специализацию. Поэтому для перевода тендерной документации формируется целая команда экспертов.
Если речь идет о переводе тендерной документации, то заказчикам она обычно нужна срочно! Скорее всего, документы готовятся долго, некоторые из них – в последнюю минуту. В результате создается ситуация, когда перевод нужен «на вчера». Зная это, мы умеем быстро формировать команду переводчиков и редакторов под большой проект (например, 200 страниц перевода, которые нужны в течение нескольких дней).
Точность – это один из китов перевода в целом. Однако же, она имеет особо важное значение для тендерной документации, поскольку каждое ваше слово будет рассматриваться как под микроскопом различными экспертами. Кроме того, техническая, медицинская и прочие специализированные области в принципе не терпят вольных трактовок: нужна точность терминологии и называние явлений и процессов своими именами, без «изобретения велосипеда». Именно поэтому каждый типа документов мы передаем узкому специалисту.
Участник тендера оформляет документацию согласно требованиям организатора, и мы прекрасно понимаем (и доносим это до всех участников переводческой команды), что форматирование необходимо строго сохранять. Победа в тендере – это не только умение представить свою компанию в выгодном свете и сделать наилучшее предложение, но и строгое соблюдение правил.
Одна из особенностей перевода тендерной документации – необходимость в заверении точности и полноты перевода. Без этого документы просто не будут приняты, и вся работа будет бессмысленна.
(руб.слово / руб.страница) | (руб.слово / руб.страница) | (руб.слово / руб.страница) | |
Английский | 2,20 / 550 | 2,50 / 625 | $0.07 / $17.50 |
Иcпанский | 2,20 / 550 | 2,50 / 625 | $0.07 / $17.50 |
Итальянский | 2,20 / 550 | 2,50 / 625 | $0.07 / $17.50 |
Немецкий | 2,20 / 550 | 2,50 / 625 | $0.07 / $17.50 |
Португальский | 2,20 / 550 | 2,50 / 625 | $0.07 / $17.50 |
Французский | 2,20 / 550 | 2,50 / 625 | $0.07 / $17.50 |
Китайский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Арабский | 4,00 / 1000 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Азербайджанский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | |
Армянский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | |
Белорусский | 2,00 / 500 | 2,00 / 500 | |
Болгарский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Венгерский | 3,00 / 750 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Вьетнамский | 4,00 / 1000 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Голландский | 3,00 / 750 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Греческий | 4,00 / 1000 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Грузинский | 2,50 / 625 | 3,50 / 750 | |
Датский | 3,00 / 750 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Иврит | 3,00 / 750 | 3,50 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Казахский | 2,50 / 625 | 3,50 / 750 | |
Каталанский | 4,00 / 1000 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Киргизский | 2,50 / 625 | 3,50 / 750 | |
Корейский | 4,00 / 1000 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Латышский | 3,00 / 750 | 4,00 / 1000 | |
Литовский | 3,00 / 750 | 4,00 / 1000 | |
Молдавский | 2,50 / 625 | 3,50 / 750 | |
Норвежский | 3,00 / 750 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Польский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Румынский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.07 / $17.50 |
Сербский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Словацкий | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Словенский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Таджикский | 2,50 / 625 | 3,50 / 750 | |
Тайский | 4,00 / 1000 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Турецкий | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Туркменский | 3,00 / 725 | 3,50 / 750 | |
Узбекский | 2,50 / 625 | 3,50 / 750 | |
Украинский | 2,00 / 500 | 2,00 / 500 | |
Фарси | 4,00 / 1000 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Финский | 3,00 / 750 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Чешский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Хинди | 4,00 / 1000 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Хорватский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Шведский | 3,00 / 750 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Эстонский | 3,00 / 750 | 3,50 / 750 | |
Японский | 4,00 / 1000 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Скидка до 70%
Используем технологию ТМ
конфиденциальность ваших заказов
Используем SSL, SFTP
15 лет на рынке
Дорожим своим именем
ISO 17100 и ISO 9001
Качество соответствует международным стандартам
Более 1 000 000 страниц
Переведено с 2007 года
Знаем 69 языков
Только дипломированные лингвисты
Английский
Каталанский
Испанский
Китайский
Немецкий
Чешский
Португальский
Белорусский
Французский
Румынский
Итальянский
Японский
Минимальный заказ
400 руб.
Онлайн на сайте
На расчетный счет
Банковской картой или наличными в офисе
Банковской картой или наличными курьеру
По электронной почте
Курьером по Москве
По всей России
Доставка осуществляется ТК и оплачивается отдельно
В офисе по адресу
Москва, Рязанский проспект, д.10, стр.18
Есть ли у нотариально заверенного перевода срок действия?
Заверенный перевод будет иметь ровно тот же срок действия, что и оригинал. Если оригинал бессрочен, то таким же будет и заверенный перевод.
Можно ли перевести документы самостоятельно и подать их вам на заверение?
К сожалению, нет. Во-первых, перед заверением переводчик ставит на документах свою подпись и пишет фразу о том, что перевод полный и точный. Мы не можем этого сделать, не ознакомившись с переводом. Нотариус заверяет подпись переводчика, а не адекватность перевода, поэтому мы не можем взять на себя ответственность за чужой перевод. Во-вторых, переводчик должен быть незаинтересованным лицом – и это даже может быть прописано в правилах тендера. Иначе высока вероятность предвзятого перевода. В крайнем случае мы можем принять от вас готовый перевод на редактуру, и если он окажется адекватным и подлежащим редактуре, заверить его.
Нужно ли предоставлять на перевод оригиналы документов?
Оригинал нам понадобится только в случае, если организатор тендера требует подшить перевод к оригиналу. Если же он может быть подшит к копии, оригинал предоставлять не нужно. При этом нужно предоставить либо нотариально заверенную копию, либо оригинал, с которого мы сами сделаем такую копию.
Можете ли вы гарантировать конфиденциальность предоставляемых материалов?
Мы подписываем договор о неразглашении информации со всеми нашими переводчиками. Если нужно, мы можем подписать с ними отдельный договор конкретно под ваш проект.
Почему я должен вам доверять?
Если мы вас подведем, на кону будет стоять наша репутация, а это очень много. Мы не хотим терять репутацию, которую нарабатывали годами – наоборот, мы хотим ее укрепить, приобретя еще одного благодарного клиента. Поэтому мы сделаем все от нас зависящее, чтобы предоставить вам перевод самого лучшего качества.
Оставьте номер телефона и мы Вам перезвоним:
Мы свяжемся с вами в течение 300 секунд,
никуда не уходите.