Видеоинструкция представляет собой видеоролик, который содержит в себе пояснения об использовании и/или функциональности какого-либо объекта или процесса (продукта, сервиса, веб-сайта и т.д.)
Видеоинструкция — это динамичный видеоряд, который также может сопровождаться устными пояснениями. Видеоинструкции могут включать графические и визуальные данные, которые помогают зрителю лучше воспринимать информацию. Именно поэтому такой формат обучения используется многими компаниями и образовательными учреждениями. Перевод видеоинструкций на иностранный язык значительно расширяет аудиторию учеников, предоставляя возможность иностранным студентам включаться в процесс обучения. Таким образом, компания может найти ценные кадры за рубежом, а образовательное учреждение — привлечь талантливых студентов.
Перевод видеоинструкции может понадобиться как для внутреннего пользования, так и для привлечения новых слушателей. Например, если в компании появился какой-либо новый продукт или сервис, то сотрудникам необходимо пройти обучение. В такой ситуации компания может прибегнуть к созданию видеоинструкции или переводу готовой инструкции с иностранного языка на русский. Если организация планирует привлечь и обучить зарубежных сотрудников, то видеоинструкция может переводиться на иностранный язык.
Перевод видео на русский язык с английского, испанского, итальянского, немецкого и французского языков. Другие языки – по запросу | от 400р. |
Укладка под дублирование русский, английский, испанский, итальянский, немецкий и французский языки. Другие языки – по запросу | от 300р. |
Расшифровка видео без перевода на английском, испанском, итальянском, немецком и французском языках. Другие языки – по запросу | от 200р. |
Закадровое озвучивание озвучивание профессиональным актером (1 голос). Вы получаете аудиодорожку в wav | от 700р. |
Монтаж монтаж аудиодорожки на видеоролик | от 300р. |
Дублирование и монтаж озвучивание профессиональным актером (1 голос), монтаж аудиодорожки. Вы получаете полностью озвученный видеоролик в mp4 или другом согласованном формате | от 1000р. |
Локализация экранного текста перевод и монтаж экранного текста | от 500р. |
Изготовление и монтаж субтитров субтитрирование видео без озвучки | от 700р. |
Локализация видеоролика «под ключ» расшифровка, перевод, укладка, озвучивание, чистка, замена экранного текста, монтаж | от 10 000р. |
Изготовление видеоролика «под ключ» профессиональная студийная съемка, озвучивание, синхронизация, монтаж | от 40 000р. |
Скидка до 70%
Используем технологию ТМ
конфиденциальность ваших заказов
Используем SSL, SFTP
15 лет на рынке
Дорожим своим именем
ISO 17100 и ISO 9001
Качество соответствует международным стандартам
Более 1 000 000 страниц
Переведено с 2007 года
Знаем 69 языков
Только дипломированные лингвисты
Основными преимуществами видеоинструкции является:
Перевод видеоинструкции включает в себя не только сам процесс перевода, но и последующую редактуру текста. Однако, чтобы перевод текста состоялся, необходимо провести первичную транскрибацию (т.е. перевод устного текста в письменный). По необходимости, видеоинструкция может быть озвучена профессиональными носителями иностранного языка, а опытный монтажер смонтирует готовое видео и изготовит субтитры.
Мы легко переводим любой формат видеоинструкции с/на иностранный язык:
Английский
Каталанский
Испанский
Китайский
Немецкий
Чешский
Португальский
Белорусский
Французский
Румынский
Итальянский
Японский
Минимальный заказ
400 руб.
Онлайн на сайте
На расчетный счет
Банковской картой или наличными в офисе
Банковской картой или наличными курьеру
По электронной почте
Курьером по Москве
По всей России
Доставка осуществляется ТК и оплачивается отдельно
В офисе по адресу
Москва, Рязанский проспект, д.10, стр.18
Какова средняя стоимость услуг?
Средняя стоимость услуг перевода видео составляет 500 руб. Подробнее ознакомиться с ценами на услуги перевода видео можно в разделе Цены.
Как оформить заказ?
Заказать перевод видео любого формата очень просто. Предлагаем Вам воспользоваться нашей формой онлайн-заявок [ссылка], написать на электронную почту manager@trpub.ru или позвонить по телефону +7 (495) 960-78-34.
Локализуем ли мы видеоролики под ключ?
Локализуем, при этом минимальная стоимость такого рода проекта составляет 10 000 руб. В локализацию видео под ключ входит расшифровка, перевод, укладка, озвучивание, чистка, замена экранного текста и монтаж.
В каких форматах мы переводим видео?
Бюро переводов TR Publish предлагает перевод видео в следующих форматах: Перевод видео в виде текстового документа – пожалуй, самый бюджетный вариант перевода; Субтитры – второй по бюджетности способ оформления видео. (Плюсы: дешево, быстро; минусы: неудобно смотреть и читать текст, при быстром темпе речи теряется часть информации); Закадровая озвучка (или закадровый перевод) – относительно дешёвый и простой способ озвучить видео, который подходит для любых исходников; Дублирование (оно же липсинк) – самое дорогое и затратное по времени. Липсинк это синхронизация перевода с движением губ актёров, будто актёр говорит на языке перевода. Дубляж позволяет подобрать актёров озвучки, чьи голоса хорошо попадают в образ, что позволяет полностью погрузиться в атмосферу фильма.
С какими видео мы работаем?
Бюро переводов TR Publish работает со следующими видами видео: Фильмы (художественные, документальные, авторские) Сериалы Трейлеры Телепередачи Трансляции с Ютуб и подобных платформ Промо-ролики Обучающие видео Инфо-ролики Репортажи с места событий Интервью Скринкасты
Возможно ли заказать вычитку видеофайла носителем после перевода?
Иногда случается так, что готовый перевод, будь то перевод видео или письменный перевод , не понятен для аудитории в виду индивидуальных особенностей языка. На этот случай в бюро переводов TR Publish предусмотрена адаптация перевода носителем языка за дополнительную плату.
Оставьте номер телефона и мы Вам перезвоним:
Мы свяжемся с вами в течение 300 секунд,
никуда не уходите.