Какие документы переводятся для тендера

На тендере нужно удачно себя подать: дать информацию в целом о компании, изложить суть своего предложения со всеми важными деталями, чтобы компания предстала в выгодном свете. Комплект документов, который для этого потребуется, может быть достаточно объемным:

  • Портфолио участника тендера, куда включены все учредительные и регистрационные документы компании
  • Финансовые и юридические документы
  • Описание предложения компании (здесь могут быть как описания оборудования, чертежи и прочие технические подробности, так и подробности об используемом ПО или сотрудниках компании и их квалификации – все зависит от конкретики)
  • Рыночные исследования
  • Контракты, договора, бланки

Здесь фактически нужны максимальные подробности о компании и ее продукции или услугах.

Свяжитесь с нашим менеджером для быстрой оценки стоимости!

Тендерная документация: особенности перевода

Разноплановые тексты

В пакете для тендерной документации могу быть и чертежи, и описание оборудования, и юридические документы, и спецификации ПО, и любые другие темы. Безусловно, один переводчик с этим не справится – хотя бы в силу того, что он имеет определенную специализацию. Поэтому для перевода тендерной документации формируется целая команда экспертов.

Скорость перевода

Если речь идет о переводе тендерной документации, то заказчикам она обычно нужна срочно! Скорее всего, документы готовятся долго, некоторые из них – в последнюю минуту. В результате создается ситуация, когда перевод нужен «на вчера». Зная это, мы умеем быстро формировать команду переводчиков и редакторов под большой проект (например, 200 страниц перевода, которые нужны в течение нескольких дней).

Точность перевода

Точность – это один из китов перевода в целом. Однако же, она имеет особо важное значение для тендерной документации, поскольку каждое ваше слово будет рассматриваться как под микроскопом различными экспертами. Кроме того, техническая, медицинская и прочие специализированные области в принципе не терпят вольных трактовок: нужна точность терминологии и называние явлений и процессов своими именами, без «изобретения велосипеда». Именно поэтому каждый типа документов мы передаем узкому специалисту.

Оформление

Участник тендера оформляет документацию согласно требованиям организатора, и мы прекрасно понимаем (и доносим это до всех участников переводческой команды), что форматирование необходимо строго сохранять. Победа в тендере – это не только умение представить свою компанию в выгодном свете и сделать наилучшее предложение, но и строгое соблюдение правил.

Заверение

Одна из особенностей перевода тендерной документации – необходимость в заверении точности и полноты перевода. Без этого документы просто не будут приняты, и вся работа будет бессмысленна.

Цены на письменный перевод

Язык
Цена перевода с языка на русский
(руб.слово / руб.страница)
с русского на язык переводчиком
(руб.слово / руб.страница)
с русского на целевой носителем языка
(руб.слово / руб.страница)
Английский2,20 / 5502,50 / 625$0.07 / $17.50
Иcпанский2,20 / 5502,50 / 625$0.07 / $17.50
Итальянский2,20 / 5502,50 / 625$0.07 / $17.50
Немецкий2,20 / 5502,50 / 625$0.07 / $17.50
Португальский2,20 / 5502,50 / 625$0.07 / $17.50
Французский2,20 / 5502,50 / 625$0.07 / $17.50
Китайский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Арабский4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Азербайджанский2,50 / 6253,00 / 750
Армянский2,50 / 6253,00 / 750
Белорусский2,00 / 5002,00 / 500
Болгарский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Венгерский3,00 / 7505,00 / 1250$0.10 / $25.00
Вьетнамский4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Голландский3,00 / 7505,00 / 1250$0.10 / $25.00
Греческий4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Грузинский2,50 / 6253,50 / 750
Датский3,00 / 7505,00 / 1250$0.10 / $25.00
Иврит3,00 / 7503,50 / 750$0.09 / $22.50
Казахский2,50 / 6253,50 / 750
Каталанский4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Киргизский2,50 / 6253,50 / 750
Корейский4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Латышский3,00 / 7504,00 / 1000
Литовский3,00 / 7504,00 / 1000
Молдавский2,50 / 6253,50 / 750
Норвежский3,00 / 7505,00 / 1250$0.10 / $25.00
Польский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Румынский2,50 / 6253,00 / 750$0.07 / $17.50
Сербский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Словацкий2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Словенский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Таджикский2,50 / 6253,50 / 750
Тайский4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Турецкий2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Туркменский3,00 / 7253,50 / 750
Узбекский2,50 / 6253,50 / 750
Украинский2,00 / 5002,00 / 500
Фарси4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Финский3,00 / 7505,00 / 1250$0.10 / $25.00
Чешский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Хинди4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Хорватский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Шведский3,00 / 7505,00 / 1250$0.10 / $25.00
Эстонский3,00 / 7503,50 / 750
Японский4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00

Примеры готового перевода

Наши преимущества

Скидка до 70%

Используем технологию ТМ

конфиденциальность ваших заказов

Используем SSL, SFTP

15 лет на рынке

Дорожим своим именем

ISO 17100 и ISO 9001

Качество соответствует международным стандартам

Более 1 000 000 страниц

Переведено с 2007 года

Знаем 69 языков

Только дипломированные лингвисты

Калькулятор стоимости перевода

Минимальный заказ

400 руб.

Отправить заявку

    Варианты оплаты

    Онлайн на сайте

    На расчетный счет

    Банковской картой или наличными в офисе

    Банковской картой или наличными курьеру

    Способы доставки

    По электронной почте

    Курьером по Москве

    По всей России

    Доставка осуществляется ТК и оплачивается отдельно

    В офисе по адресу

    Москва, Рязанский проспект, д.10, стр.18

    Популярные вопросы

    Есть ли у нотариально заверенного перевода срок действия?

    Заверенный перевод будет иметь ровно тот же срок действия, что и оригинал. Если оригинал бессрочен, то таким же будет и заверенный перевод.

    Можно ли перевести документы самостоятельно и подать их вам на заверение?

    К сожалению, нет. Во-первых, перед заверением переводчик ставит на документах свою подпись и пишет фразу о том, что перевод полный и точный. Мы не можем этого сделать, не ознакомившись с переводом. Нотариус заверяет подпись переводчика, а не адекватность перевода, поэтому мы не можем взять на себя ответственность за чужой перевод. Во-вторых, переводчик должен быть незаинтересованным лицом – и это даже может быть прописано в правилах тендера. Иначе высока вероятность предвзятого перевода. В крайнем случае мы можем принять от вас готовый перевод на редактуру, и если он окажется адекватным и подлежащим редактуре, заверить его.

    Нужно ли предоставлять на перевод оригиналы документов?

    Оригинал нам понадобится только в случае, если организатор тендера требует подшить перевод к оригиналу. Если же он может быть подшит к копии, оригинал предоставлять не нужно. При этом нужно предоставить либо нотариально заверенную копию, либо оригинал, с которого мы сами сделаем такую копию.

    Можете ли вы гарантировать конфиденциальность предоставляемых материалов?

    Мы подписываем договор о неразглашении информации со всеми нашими переводчиками. Если нужно, мы можем подписать с ними отдельный договор конкретно под ваш проект.

    Почему я должен вам доверять?

    Если мы вас подведем, на кону будет стоять наша репутация, а это очень много. Мы не хотим терять репутацию, которую нарабатывали годами – наоборот, мы хотим ее укрепить, приобретя еще одного благодарного клиента. Поэтому мы сделаем все от нас зависящее, чтобы предоставить вам перевод самого лучшего качества.